Особенности перевода таможенных деклараций

Особенности перевода таможенных декларацийОформление грузов на таможне невозможно без надлежащего оформления таможенных документов. Перевод декларации должен быть безупречным. Ошибки, неверное толкование информации могут привести к потерям времени, финансовым и юридическим проблемам. О каких нюансах переводов предупреждают специалисты и эксперты?

Таможенная декларация и ее перевод — официальный документ, содержащий точную исчерпывающую информацию:

  • об участниках сделки (отправителе, получателе, декларанте);
  • о товарах, транспортируемых через границу (кодах ТН ВЭД, наименовании и стране происхождения, назначении и стоимости, количестве, весе и пр.);
  • условиях поставки (правила ИНКОТЕРМС);
  • виде таможенной процедуры (импорт, экспорт, транзит);
  • расчетах платежей (пошлин, налогов).

Перевод декларации обязателен для юридических и физических и лиц, помогает таможенным службам контролировать процесс оформления грузов с соблюдением законов и правил, экономить время.

Какие декларации подлежат переводу?

Таможенные декларации переводят на языки всех известных групп. Бюро переводов принимают в работу официальные бумаги, оформленные в самых разных странах, а также документы, подтверждающие задекларированную информацию:

  • экспортные и таможенные;
  • грузовые и транзитные;
  • налоговые декларации;
  • контракты и инвойсы;
  • товарно-транспортные накладные, CMR;
  • сертификаты соответствия.

Нюансы перевода таможенных деклараций

Процедура таможенного оформления грузов проходит без проблем, если перевод деклараций и других необходимых документов выполнен в бюро переводов для юридических лиц. С документами там работают профильные практикующие лингвисты, разбирающиеся в тонкостях финансовой, экономической тематики, терминах, обозначениях.

  • Довольно часто заказчики-продавцы просят перевести документы с «непонятными» аббревиатурами, сокращениями, названиями, принятыми в процессе сотрудничества с контрагентами. Специалисты примут материал к переводу, если заказчик разъяснит данные моменты и расшифрует сокращения.
  • Огромного внимания и понимания требует работа с цифровыми данными – изложение с языка на язык числовых обозначений, стоимости, размерности должен быть выполнен с учетом действующих правил.
  • Для выполнения объемных заказов бюро обычно формируют специальные группы, в состав которых входят переводчики, носители языков, эксперты, корректоры, редакторы, менеджеры. Во избежание расхождений с ранее переведенной информацией для лингвистов формируют индивидуальные глоссарии.
  • Перевод декларации должен точно соответствовать оригиналу – огромное внимание уделяют оформлению и форматированию. Данный вопрос обсуждается на консультации с менеджером.
Читать также:  Ребенок боится садика: как быть?

Декларации заверяют нотариально, иногда таможенные органы требуют предоставить перевод, заверенный печатью бюро переводов.