Перевод сайта на иностранный язык и его локализация – сложная задача, справиться с которой может только опытный переводчик. Именно такие сотрудники работают в бюро переводов Miromax. Рассмотрим, что такое перевод и локализация сайта, что необходимо учитывать в ходе работы над веб-ресурсом.
Основные понятия
Локализация сайта – перевод сайта на иностранный язык и его адаптация к менталитету определенного населения, региона или целого государства.
Локализация требует от переводчика знаний особенностей целевого региона.
Преимущества локализации:
- Выход бизнеса на новый рынок, повышение количества клиентов и, соответственно, прибыли.
- Повышение узнаваемости бренда.
- Закрепление позиций на рынке, опережение конкурентов.
Не всегда локализация приводит к таким последствиям. Если вы предоставляете нишевой продукт, который нацелен, например, только на граждан РФ, то локализация сайта для европейцев не принесет вам особых преимуществ. Но если вы уверены, что европейцы также высоко оценят ваш продукт, тогда обращайтесь в надежное бюро переводов и смело заказывайте услугу по локализации сайта.
Проверить, будет ли ваш продукт популярен в новом регионе, можно с помощью сервисов Яндекс.Метрика и Google Analytics. Сервисы покажут частоту запросов по вашей теме и регионы, где ваш продукт пользуется популярностью.
Следующий шаг – выбрать язык перевода. Сегодня к самым популярным языкам относятся китайский и английский. Нежелательно выбирать китайский язык: во-первых, для европейского человека Китай – достаточно нестандартный рынок, а во-вторых, переводчиков на китайский язык найти сложно.
Рекомендуется в первую очередь создать английскую версию сайта. Ведь английский – один из самых распространенных языков во всем мире. Если ваша задумка окажется успешной, можно переходить и на другие языки.
Критерии качества локализации
При локализации сайта необходимо соблюдать ряд правил, а именно:
- Грамотное использование особенностей того или иного языка или даже диалекта. Все зависит от вашей ЦА.
- Качественное графическое оформление сайта – правильный выбор шрифтов, фоновых изображений и т. д.
- Использование устойчивых выражений на целевом языке. Тем самым вы повысите лояльность потребителей.
- Грамотное написание имен собственных, мер измерений, номеров. Также требуется корректный перевод адресов, температуры, дат.
Локализация сайта – сложная задача, которая требует от переводчика доскональных знаний не только языка, но и социокультурных особенностей целевого региона. Таким требованиям в полной мере соответствуют переводчики компании Miromax.